Editions PETRA

Pétra est une maison d’éditions spécialisées dans la publication d’ouvrages scientifiques, historiques et littéraires en mélangeant passé, présent, avenir.

Contact

12 Rue de la Réunion

75020

Paris

Proèmes indiens

21 mars 2022

Proèmes indiens

Prajâpati devint créateur malgré lui
il reposait dans une pensée
qui ne pense pas mais un désir
le traversa une ardeur
venue d’on ne sait où
qui se fichait bien de sa condition
divine sous l’impérieuse nécessité
il créa Vâc la parole
dont il devint sur-le-champ
amoureux elle était sortie de
lui-même donc il se perdit
en lui-même

Chroniques incertaines

4 juin 2019

Chroniques incertaines

De jour en jour, on observe, on écoute, on s’émeut, on acquiesce ou on refuse, on se réjouit ou on s’angoisse, on s’interroge : en ville, chez soi, sur une plage ou dans un jardin, à la fenêtre ou sur un chemin, seul ou en compagnie, à la rencontre du monde, des gens et des bêtes, des pierres et des plantes, des souvenirs et des livres. Les notations concrètes jalonnent ces poèmes en prose, qui forment une histoire du quotidien. Mais au moment de l’écrire, il arrive que la pensée ou la mémoire nous (…)

Cathédrale

4 juin 2019

Cathédrale

Chaque fois que je découvre l’architecture d’une cathédrale je demeure saisie d’admiration pour ses bâtisseurs. Quelque chose, qui est indépendant du fait religieux, me fascine, me baigne, me parle.
Du sanctuaire primitif jusqu’à la cathédrale ogivale en passant par la crypte mégalithique, les poèmes-pierres, édifiés par Chantal Dupuy-Dunier pendant plusieurs années, rendent hommage aux bâtisseurs comme aux ouvriers du langage. Cathédrale se veut par sa structure, son "bâti" poétique, un long chant qui (…)

Danubiennes

8 mars 2019

Danubiennes

Traducteur : Jeanine Baude et Miroslava Vallova Préfacier : Jeanine Baude Postfacier : Derek Rebro Illustrations : Maria Desmée
Cet ouvrage comprend 15 monotypes de la plasticienne Maria Desmée.
Découvrir un pays, un style, des femmes, leur histoire derrière celle chaotique de nos vingtième et vingt et unième siècles dans le corps d’un poème, dans son expression, son emplacement sur la page (qui n’est jamais innocent pour la plupart d’entre elles), c’est cette aventure que je vous propose. Une (…)

L'ombre et le chemin / La sombra y el camino

17 septembre 2018

L’ombre et le chemin / La sombra y el camino

Traduction de Max Alhau.
Préface de Daniel Vives Simorra.
Éditions bilingue.
"Dans L’Ombre et le chemin c’est à une quête mystique que se livre Porfirio Mamani Macedo. Par une écriture sobre qui révèle la douleur de celui qui attend que se manifeste le Seigneur par une parole, l’émotion affleure dans ces poèmes, autant que la ferveur mystique. Le ton souvent tragique révèle l’intensité de ce parcours initiatique.
Entre rêve et réalité, souffrance et espoir, chemine le poète que le lecteur accompagne, (…)

Brisées pour l'étranger

5 juin 2018

Brisées pour l’étranger

Photographies de Nicolas Sandanassamy.
Je taille des brisées dans la langue
chaque fois qu’un bruissement de pas dans les feuilles mortes
l’incertain lament d’une porte
me laissent croire à mon existence
Yekta, Brisées pour l’étranger
Sommaire :
Le Veneur d’Âmes
Le Rimeur aux jardins Perdus
Le Mangeur de Reflets

Poème
de l’instant

Deux qui s’aiment

Hip hip hip, hourra !
J’vais très très
bien.
J’ai du bonheur
ah ça !
beaucoup de bonheur.

Hip hip hip, hourra !
J’vais très très
bien.
C’est qu’un bonheur
passait par là
avec tout l’tralala.

Et par bonheur,
j’étais chez moi.

Jürg Schubiger
Deux qui s’aiment
Illustrations de Wolf Erlbruch
Traduction de l’allemand par Marion Graf
La Joie de Lire / 2013