Fable

Auteur : Bernard Manciet

<i>Fable</i>

Traduit de l’occitan par l’auteur. Édition bilingue.
Né en 1923 dans les Landes, Bernard Manciet est fonctionnaire du Quai d’Orsay jusqu’en 1955 ; c’est par le biais d’une réflexion sur l’effondrement de l’Allemagne qu’il retrouve la lande comme lieu fondamental de sa poésie et le gascon comme son moyen d’expression privilégié.
Il est l’auteur d’une œuvre considérable en occitan et en français qui s’impose par sa seule force comme l’une des plus hautes, des plus abouties de notre époque. Poésie de grand large et d’images fulgurantes. Cette œuvre immense, il l’a construite patiemment depuis vingt ans sans jamais se préoccuper de l’existence sociale de ses écrits. Fable sera le dix-septième titre de Manciet publié par les Éditions de l’Escampette.
Resté inédit depuis vingt-cinq ans, Fable était installé dans la « mytho-logie » de Manciet, comme Éloges de la rose ou Odes… La traduction de l’occitan, effectuée par l’auteur, est davantage une réécriture qu’une
traduction. Comme toujours avec Manciet !

Paru le 12 avril 2005

Éditeur : L’Escampette

Genre de la parution : Recueil

Poème
de l’instant

Olivier Barbarant

Essais de voix malgré le vent

Voilà dix ans que je tente passer la rampe sans trop forcer les choses ni les mots gaspillés
Tant que faire se peut à éviter les coups de glotte ou le leurre d’en rajouter
Dix ans à prendre les pages pour cet étrange mégaphone où le murmure porte au loin sans briser si possible sa première douceur
À croire qu’avec le livre ouvert c’est le frisson qui se propage et qui peut-être se survit

Dix ans à vous prêter entre mon corps et l’ombre ce bruit de branche agitée qu’un jour vous aussi avez entendu
Sans toujours songer à le dire si bien que je le fais pour vous
Rêvant des phrases et formes de remords comme une mûre dans les ronces
Rompant lentement le silence jusqu’à nos lèvres écorchées
Pour faire place au peu de jours de vous à moi qui nous rassemble.

Essais de voix malgré le vent, Éditions Champ Vallon, 2004.