La traductière n°29

La traductière n°29

Les champs de la parole, The fields of the word

Numéro construit autour de poèmes prenant leur source dans des types de discours extra-littéraires mais communs à la plupart des langues, tels le mode d’emploi, la prière, l’horoscope, l’interrogatoire, l’inventaire, le procès-verbal, le bulletin de météo marine… dans le sillage du "Mariage Rutebeuf", du "Testament" de Villon ou encore des croisements verbaux fulgurants de Gerard Manley Hopkins. Oeuvres visuelles tirées de l’exposition "Echos graphiques"

Paru le 1er mai 2011

Éditeur : La traductière

Genre de la parution : Revue

Poème
de l’instant

Valère Novarina

Chronophobie

Ici-bas dans la tourmente, il danse
Écoutez mes aïeux :
Je danse à la gueule de dieu

Traçant une ligne invisible
Entre n’être et naître pas
Entre naître et n’être pas
J’ai vécu vaille que vaille
Tout au fond d’l’univers
Le réel m’a pris en tenaille
Je danse à cœur ouvert

Le jour venu, mon âme d’animal
Si vous la trouvez en moi
Portez-la dans le sein d’Abraham !

Mai 2019, Valère Novarina, extrait de Chronophobie, poème inédit confié au Printemps des Poètes pour la 11e édition du Prix Andrée Chedid du Poème Chanté.