Les Chimères - La Bohême galante - Petits châteaux de Bohême

Auteur : Gérard de Nerval

Les Chimères - La Bohême galante - Petits châteaux de Bohême

« C’est le chant des sirènes qu’on entend dans Les Chimères, un chant dont le charme est si puissant qu’il peut être mortel : on se souvient qu’Ulysse, pour ne pas succomber, dut s’attacher au mât de son navire ; et Nerval au bout de son aventure terrestre, une nuit d’hiver où il gelait à pierre fendre, s’accrocha par le cou à une grille du vieux Paris. ((…))

On sait par cœur, sans l’avoir voulu, des poèmes entiers des Chimères, et certains vers remontent d’eux-mêmes à la mémoire : le rythme n’est pas étranger au phénomène, non plus que la phrase limpide et le contenu énigmatique, autrement dit le sentiment d’entendre un oracle, qui ne dévoile pas le mystère mais nous fait entendre sa parole. Or, cette parole est avant tout une méditation à voix haute, une interrogation musicale et prolongée, pour laquelle il n’y a pas de clé, pas de chiffre, pas d’explication unique. »

Gérard Macé.

Paru le 1er septembre 2005

Éditeur : Gallimard

Genre de la parution : Recueil

Support : Livre papier

Poème
de l’instant

Alejandro Jodorowsky

C’est comme ouvrir un menhir avec les mains

Cessez de chercher, vous êtes la porte
et les gardiens qui en interdisent l’accès.
Chaque pas vous éloigne du nombril
chimères assoiffées d’aventure.
Vous croyez que le mariage vous libère de la mort
ou que l’argent vous marque dans la hiérarchie divine.
Cessez de chercher, la conscience est le philtre magique,
L’œil capable de rejoindre les orbites vides de Dieu
traversant la mort. Personne ne se rencontre soi-même
en parcourant les mers ou en explorant les cavernes.
C’est difficile, comme ouvrir un menhir avec les mains
car notre âme est plus dure que la pierre.

Alejandro Jodorowsky, Traduit de l’espagnol (Chili) par Martin Bakero et Emmanuel Lequeux
dire ne suffit pas, no basta decir, Le Veilleur Éditions, 2003.