Les Variations de la citerne
Auteur : Jan Wagner

Traduit de l’allemand par Julien Lapeyre de Cabanes et Alexandre Pateau.
En Allemagne, Jan Wagner est unanimement considéré comme le poète le plus doué, le plus inspiré et le plus original de sa génération ; et même, au fil de traductions de plus en plus nombreuses et depuis l’annonce du Prix Büchner, comme l’une des voix majeures de la poésie contemporaine. Un « enfant prodige », chez qui l’érudition le dispute à la créativité – et à une curiosité, un émerveillement inépuisables face aux êtres et aux choses.
Poème
de l’instant
« Fabulation »
« Cela » : humus formé par l’effritement et l’évaporation de nos rêves – diurnes autant que nocturnes ¬–, et que viennent féconder les songes ainsi qu’une abeille féconde les fleurs où elle butine. Les songes, montés (ou descendus ?) des confins du visible.