Les vies entre les mots

Auteur : Jaleh Chegeni

Les vies entre les mots

Pendant des années j’ai écrits des poèmes sans les publier. C’est mieux ainsi d’ailleurs, car je constate combien mon regard et ma langue ont changé.
La plupart des textes rassemblés dans ce livre sont récents : ils ont été écrits au cours des deux dernières années.
En traduisant moi-même le texte persan, je me suis efforcée d’en sauvegarder le sens principal, san pour autant rendre dans la version française le rythme et les résonances sémantiques de l’original.
J’appartiens à cette génération de l’exil dont les enfants, élevés en France, même s’ils comprennent la langue paternelle ou maternelle qu’est pour eux le persan, ne sont pas en mesure de lire la littérature persane. Le caractère bilingue de cette publication correspond donc à mon désir de jeter une passerelle vers eux, comme d’ailleurs vers d’autres lecteurs français ou francophones" Jaleh Chegeni

Paru le 1er mars 2002

Éditeur : Bahman, éditeur iranien

Genre de la parution : Recueil

Poème
de l’instant

Ted Hughes

The guide

When everything that can fall has fallen
Something rises.
And leaving here, and evading there
And that, and this, is my headway.

Ted Hughes, Cave Birds, Traduit de l’anglais par Janine Mitaud
Orphée, Éditions de la Différence, 1991.