Les vies entre les mots

Auteur : Jaleh Chegeni

Les vies entre les mots

Pendant des années j’ai écrits des poèmes sans les publier. C’est mieux ainsi d’ailleurs, car je constate combien mon regard et ma langue ont changé.
La plupart des textes rassemblés dans ce livre sont récents : ils ont été écrits au cours des deux dernières années.
En traduisant moi-même le texte persan, je me suis efforcée d’en sauvegarder le sens principal, san pour autant rendre dans la version française le rythme et les résonances sémantiques de l’original.
J’appartiens à cette génération de l’exil dont les enfants, élevés en France, même s’ils comprennent la langue paternelle ou maternelle qu’est pour eux le persan, ne sont pas en mesure de lire la littérature persane. Le caractère bilingue de cette publication correspond donc à mon désir de jeter une passerelle vers eux, comme d’ailleurs vers d’autres lecteurs français ou francophones" Jaleh Chegeni

Paru le 1er mars 2002

Éditeur : Bahman, éditeur iranien

Genre de la parution : Recueil

Poème
de l’instant

Philip Larkin

Où vivre, sinon ?

Est-ce pour maintenant ou pour toujours
Que le monde est pendu à une tige ?
Est-ce pour un rendez-vous ou par ruse,
Ces bois trouvés pour aller faire un tour ?

Est-ce miracle ou mirage
Si vers les miennes se lèvent tes lèvres ?
Et les soleils, comme des balles de jongleurs,
Sont-ils une feinte ou un gage ?

Darde tes feux, mon ange surprenant,
Faisant front de tes seins à la peur coupe court,
Te prenant maintenant, je te prends pour toujours,
Car le toujours est toujours cet instant.

Philip Larkin, Où vivre, sinon ?, Traduit de l’anglais par Jacques Nassif, Éditions de la Différence, 1994.