Myriam Solal (Association des amis de l’Art négro-africain)
Contact
9 décembre 2019
Concert animal de Blanca Varela
de Blanca Varela (Pérou), traduit par François Michel Durazzo, collection Le Temps du rêve
réflexion parfois amère sur le temps qui passe et sur la mort, mais loin de sombrer dans le désespoir, c’est un cri qui dit l’urgence de vivre. Prix Octavio Paz, prix Roger Caillois.
1er février 2007
Survivre de José Manuel Caballero Bonald
Traduit de l’espagnol par François-Michel Durazzo.
1er mars 2002
Lettres à ma mère de Juan Gelman
traduit par François Michel Durazzo, collection Le Temps du rêve
Juan Gelman (Argentine) dit l’amour fusionnel, passionné, tendre et violent, conflictuel et harmonieux d’un fils avec sa mère. C’est l’amour et le deuil d’un enfant de plus de 51 ans qui vient de perdre une mère.
1er avril 2001
Sur la mort du Major Sabines de Jaime Sabines
trad. F.-M. Durazzo, collection Le Temps du rêve
Ecrit sur le vif ce cri épuré d’un visionnaire, ce chant d’amour désespéré opère sur le lecteur une sorte de catharsis car la tendance l’emporte sur l’horreur. Jaime Sabines (Mexique).
Poème
de l’instant
« Les roses de Saadi »
J’ai voulu, ce matin, te rapporter des roses ;
Mais j’en avais tant pris dans mes ceintures closes
Que les nœuds trop serrés n’ont pu les contenir.
Les nœuds ont éclaté. Les roses envolées
Dans le vent, à la mer s’en sont toutes allées.
Elles ont suivi l’eau pour ne plus revenir ;
La vague en a paru rouge et comme enflammée :
Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée…
Respires-en sur moi l’odorant souvenir.