Poème pour Emily Dickinson
De l’autre côté de la nuit
l’attend son nom
son subreptice désir de vivre,
de l’autre côté de la nuit !
Quelque chose pleure dans l’air,
les sons dessinent l’aube.
Elle pense à l’éternité.
Alejandra Pizarnik, « Poème pour Emily Dickinson », traduit de l’espagnol (Argentine) par Jacques Ancet, La dernière innocence, Ypsilon Éditeur, 2012.
Poème
de l’instant
Le poète et son ombre
Transformations, visions incarnations, ascensions, locomotion, explorations, pérégrinations, excursions, stations, cosmogonies, fantasmagories, rêveries, folâtries, facéties, lubies. - Métamorphoses, métempsychoses et autre chose.
Le poète et son ombre
Éditions Seghers / 2023
Éditions Seghers / 2023