Raymond Farina

Poète et traducteur. Né en 1940.
A résidé à Avignon, Alger (Algérie), Bangui (République Centrafricaine), Casablanca, Dinard, Draguignan, Nîmes, Rodez, Safi (Maroc), Saint-Dié des Vosges, Saint Malo, Saintes.
A enseigné la philosophie en France, au Maroc – au titre de la Coopération – et à la Réunion.
Vit à Saint-Denis de la Réunion (Ile de la Réunion) depuis 1990.
Etudes Supérieures de Philosophie à l’Université de Nancy.
Extrait
TRACE DE QUI TRACE DE QUOI ?
Trace cherchant,
désespérée,
celui ou celle
qui l’a laissée.
Mais toi qu’es-tu sinon la trace
de ce qui n’est jamais passé :
nuage oublié dans un coin
d’une Bohème d’outre-ciel,
nuage, jamais dépensé,
qu’un ciel a gardé dans sa poche.
N’aie donc que léger pour bagage
et que le bleu à raconter.
Que ton seul verbe soit partir,
ta seule fable les oiseaux
qui n’ont que le vent pour biographe.
Extrait de Notes pour un fantôme suivi de Hétéroclites, N&B Éditions, 2020.
QUE LA GUERRE ÉTAIT BELLE
J’ai vu de quoi l’homme est capable
& pourtant elles étaient belles
ces batailles sur les soleils
où s’affrontaient les verderons,
& ces pluies de pétales d’or
dans vos festins, chardonnerets,
& ces rafales de sifflantes
qui n’ont jamais tué personne.
Pouvez-vous me dire pourquoi
ce qui, dans le monde animal,
est tourbillon d’ailes légères,
flèches de becs inoffensifs,
devient destruction méthodique
quand l’accomplit la seule espèce
qui aspire à la perfection ?
Extrait de La gloire des poussières, Éditions Alcyone, 2020.
Bibliographie
- La gloire des poussières, Éditions Alcyone, 2020.
- Notes pour un fantôme suivi de Hétéroclites, N&B Editions, 2020.
- La maison sur les nuages, Anthologie Éditions Recours au Poème, 2015.
- Une colombe une autre, Éditions des Vanneaux, 2006.
- Éclats de vivre, Éditions Bernard Dumerchez, 2006.
- Fantaisies, Éditions « L’Arbre à Paroles », Amay (Belgique), 2005.
- Italiques (édition bilingue ) , version d’Emilio Coco , I "Quaderni della Valle" , San Marco in Lamis (Italie), 2003. Réédité en ebook dans les Quaderni di Traduzioni de La Dimora del tempo sospeso en 2011.
- Exercices , Éditions L’Arbre à Paroles, Amay (Belgique) , 2000.
- Ces liens si fragiles, Éditions Rougerie, 1995.
- Sambela, Éditions Rougerie, 1993 .
- Anachronique, Éditions Rougerie, 1991.
- Epitola posthumus , Éditions Rougerie, 1990 ( Prix "Thyde Monnier" attribué par la Société des Gens de Lettres de France en mai 1991).
- Anecdotes, Éditions Rougerie, 1988.
- Virgilianes, Éditions Rougerie, 1986 .
- Fragments d’Ithaque, Éditions Rougerie, 1984.
- Pays, Éditions Folle Avoine, 1984.
- Bref, Éditions Les Cahiers du Confluent, 1983 (épuisé).
- Archives du sable, Éditions Rougerie , 1982.
- Les lettres de l’Origine, Collection "La petite sirène", Éditions Temps Actuels , Paris, 1981 (épuisé). Réedition FeniXX réedition numérique (Scandéditions-Temps actuels) (Ebook d’œuvres réeditées par la BNF- Gallica).
- Le rêve de Gramsci, Éditions J.M. Laffont, 1981 (épuisé).
- La prison du ciel, Éditions Rougerie, 1980 (épuisé).
- Mais, Éditions AVEC, 1979.
TRADUCTIONS :
de poètes américains, irlandais, australiens espagnols, italiens et portugais publiés notamment dans les revues Arpa, Diérèse, Europe, La RBL, La Barbacane, Le Journal des Poètes, Po&sie, Testo a Fronte, Poetry Ireland Review, Les Carnets d’Eucharis, Recours au Poème, Terre à Ciel.
d’un choix de poèmes de Linda Pastan, traduit de l’anglais, intitulé « Une semaine en avril », paru en e-book, Recours au Poème Editeurs, 2015 -de poèmes de Vittorio Sereni dans l’anthologie “Prisma –Quatorze poètes italiens contemporains”-, édition de Philippe Renard (traductions de Philippe Renard, Philippe Di Meo, Jean-Baptiste Para, Bernard Simeone, Bruno et Raymond Farina), Editions Obsidiane, Paris, 1986.
d’un choix de poèmes de Jerome Rothenberg, traduit de l’anglais, dans l’anthologie Après le jeu du silence ( traductions de Jacques Darras, Jean-Pierre Faye et Raymond Farina, Centre International de Poésie, Marseille, 1991)
PUBLICATIONS EN REVUES :
Ses poèmes ont été publiés dans les revues "Arpa"(Clermont-Ferrand), "Création"(Paris),« Contre-allées » (Montluçon),"Diérèse"( Ozoir-la-Ferrière ),"La Barbacane"(Fumel), "La Nouvelle Revue Française"( Paris ), « Le Coin de Table »(Paris ),"Po&sie" ( Paris ), "Poésie Présente" ( Mortemart ), « Les Carnets d’Eucharis, « Recours au Poème », « Terre à Ciel ». Ils ont été traduits en anglais, allemand, corse, espagnol, italien , portugais et roumain, et publiés dans des revues comme
« The French Literary Review » ( Cailhau, 2014 ),“Satura” ( Gênes,2013 ), « La Otra Revista » , (Mexico, 2013), Mediterranean Poetry (Göteborg, 2013),« Kestrel » ( Fairmont, 2014), « The Grey Sparrow Journal (St Paul, 2014) “Poiein”, Athènes(2014 & 2015),“Kritya”(Trivendrum, 2014),"Semicerchio" (Florence,2015,n°51/2), “The Adirondack Review” (USA, 2015), Orbis (Wirral, 2015).“la revue de belles lettres” (Lausanne, 2017, 2), “The Rialto ” (Norfolk, 2016).