Tomates de septembre
de Karina Borowicz

Traduction de Juliette Mouïren
La route du retour
Mes rêves sont des ombres
mon sommeil le poids
des fleurs de pommiermais le matin est déjà chaud
le grondement poussiéreux des camions mêlé
aux claquements d’insectes des oiseauxmême après toutes ces
années à me réveiller je ne sais pas
ce que signifie ce monde
comment je continue à retrouver
mon chemin, une route toujours différenteà travers le noir
les infimes souvenirs qui brillent par intermittence
toi mon étoile polaire
The Way Back
My dreams are shadows
my sleep the weight
of apple blossomsbut the morning is already hot
the dusty roar of trucks mixed
with the buglike clicking of birdseven after all these
years of waking I don’t know
what is this world
how do I keep finding my way
back, always a different paththrough the blackness
the flickering pinpoints of memories
you my North Star
Poème
de l’instant
Les Compagnons du radeau
Il est des jours légers
où les enfants s’égayent
aux quatre coins de l’esquif.