Une chanson bonne à mâcher

Vie et œuvre de Norge

Une chanson bonne à mâcher

Édition établie par Daniel Laroche.
Préface de Pierre Piret.

D’origine belge, Norge est l’un des poètes français les plus originaux du 20e siècle. Et pourtant, aucun essai de grande ampleur ne lui avait été consacré. Daniel Laroche offre aujourd’hui une biographie précise de Norge, une étude approfondie de sa poésie, une bibliographie détaillée. Bref, un solide ouvrage de référence sur cet auteur hors-norme.

D’origine belge, Norge est l’un des poètes français les plus originaux du 20e siècle. De 1923 à 1990, il publie une quarantaine de recueils et de plaquettes qui lui valent la reconnaissance d’André Gide, de Louis Aragon, de Jean Cocteau, de Marcel Thiry, de Pablo Neruda, sans compter des prix prestigieux comme l’Aigle d’or de la Poésie au Festival de Nice, le Prix quinquennal du Gouvernement belge ou le premier Prix Belgique-Canada. De nombreux professeurs de déclamation s’emparent de ses poèmes. Des numéros spéciaux de revue et des mémoires universitaires lui sont consacrés. Plusieurs de ses textes sont mis en chansons par Georges Brassens, J. Disenhaus, Jeanne Moreau. Et pourtant, aucun essai de grande ampleur ne lui avait été consacré. Daniel Laroche offre aujourd’hui une biographie précise de Norge, une étude approfondie de sa poésie, une bibliographie détaillée. Bref, un solide ouvrage de référence sur cet auteur hors-norme.

Paru le 21 juin 2019

Éditeur : Presses universitaires de Louvain

Genre de la parution : Biographie

Support : Livre papier

Poème
de l’instant

Alejandro Jodorowsky

C’est comme ouvrir un menhir avec les mains

Cessez de chercher, vous êtes la porte
et les gardiens qui en interdisent l’accès.
Chaque pas vous éloigne du nombril
chimères assoiffées d’aventure.
Vous croyez que le mariage vous libère de la mort
ou que l’argent vous marque dans la hiérarchie divine.
Cessez de chercher, la conscience est le philtre magique,
L’œil capable de rejoindre les orbites vides de Dieu
traversant la mort. Personne ne se rencontre soi-même
en parcourant les mers ou en explorant les cavernes.
C’est difficile, comme ouvrir un menhir avec les mains
car notre âme est plus dure que la pierre.

Alejandro Jodorowsky, Traduit de l’espagnol (Chili) par Martin Bakero et Emmanuel Lequeux
dire ne suffit pas, no basta decir, Le Veilleur Éditions, 2003.